Our Concept 私たちの考え方What we believe

AaaS = Accompany as a Service

目的を成し遂げるための手段を
一緒に考えて形にしていく
「お客様と伴走する」
Together, we think of how to achieve your goals,
and create solutions.
"Accompanying our customers"

ITの世界ではSaaS(Software as a Service=ソフトウェアをサービスとして提供する)という言葉があるように、「お客様と伴走する」ことをサービスとして提供できればと考えAccompany as a Service(AaaS)というキーワードを常に意識してきました。日本語で読むとアース、そしてA(ア)が3つ並ぶということも加え「アスリー」、ここからATHLEEという社名が誕生しました。 In the world of IT, just as there is a word called SaaS for "Software as a Service", we'd like to introduce a new keyword AaaS for "Accompany as a Service", which comes from the idea of accompanying customers throughout development, as a service. When read in Japanese, AaaS is pronounced as "AAAS", and adding the fact that there are three A's, it would then be pronounced as "Athlee", thus the name of our company ATHLEE.

800+
パートナー企業Partners
1000+
プロジェクトProjects
200
名の組織Team members
6
M&A(法人2+企業4)M&A deals
サービスを見るSee our service
Service 事業案内What we do

「お客様と伴走する」— Accompany as a Service を軸にした7つのサービス。 Seven services built on "Accompanying our customers" — AaaS.

Services 事業内容(実サイト掲載の7サービス)Our seven services

システム・アプリ開発サービスWeb / Application development service

  • 全世界800社以上の提携先から最適な開発者を選定し、チームを組んでご要望のシステムまたはアプリ開発を行いますWe select the best developers from over 800 partners worldwide and build a team for your system or app development

スタートアップ支援サービスStartup support service

  • エンジェルからシード期のスタートアップに資本及び経営参画(役員就任)し、ハンズオンでPMFを最短距離で一緒に目指しますWe invest in and join the management of angel-to-seed stage startups, aiming hands-on for PMF together

IT開発アドバイザリーサービスIT development advisory services

  • 貴社の社内担当者のような立場でIT開発に関して相談していただける役割を担いますWe act as your in-house counterpart you can consult on IT development

プロジェクトマネジメントサービスProject management services

海外進出及び海外開発拠点立ち上げ支援Support for overseas expansion and establishment of an offshore development base

技術顧問/CTOサービスTechnical advisory / CTO expertise

  • CTOとして技術選定からアプリやサービスの開発をリード、エンジニア組織の構築Leading development from technology selection as CTO, and building engineering organizations
  • エンジニアや開発委託先との面談に同席し選定のアドバイスJoining interviews with engineers and vendors to advise on selection

PMI実務支援PMI

Works 実装現場からの実績Selected projects
APAC販売管理
CASE 01 — MANUFACTURING

アジア太平洋地域向け営業管理システムの開発APAC sales management system development

電機メーカー向けに Kintone を用いてアジア各拠点の販売管理を統合。属人化した業務を可視化しました。Unified APAC sales management for an electronics maker on Kintone, making siloed operations visible.

KintoneAPAC
ホテル顧客・予約管理
CASE 02 — HOSPITALITY

ホテル向け顧客管理・予約管理システムの開発Hotel customer & reservation management system

約30名が日々利用する顧客・予約管理基盤を構築。現場のオペレーションに沿った運用まで伴走しました。Built a customer & booking platform used daily by ~30 staff, accompanying operations to match the field.

CRMBooking
スポーツマッチングアプリ
CASE 03 — SPORTS

スポーツマッチングアプリSports matching app

Swift / Kotlin でネイティブ開発。要件定義から約2ヶ月でiOS/Androidの両アプリをリリースしました。Native build in Swift / Kotlin — shipped both iOS and Android in ~2 months from requirements.

SwiftKotlin2 months
Price 料金プランPricing
SPOT
¥150,000 / hr
単発の技術相談・壁打ちに。必要な時だけ、深く。One-off technical consultation, when you need it.
ADVISOR
¥400,000 / mo
継続的なCTO顧問。技術戦略と意思決定に伴走。Ongoing CTO advisory across strategy and decisions.
GROWTH
¥600,000 + / mo
採用・内製化まで踏み込む組織づくりの伴走。Team building — hiring and in-housing, hands-on.
PM
¥1,000,000 + / mo
プロジェクト全体のPMを代行し、実装まで統括。Full project management, steering through delivery.
Profile 代表プロフィールFounder
鷲頭 義憲 / Yoshinori Washizu

鷲津 祥徳Washizu Yoshinori

CEO, ATHLEE PTE. LTD.
Washizu Yoshinori鷲津 祥徳

国内最大手ゲーム機メーカーにてソフトウェアエンジニアとしてキャリアをスタートし、ロンドンやシリコンバレーにて現地エンジニアとゲーム関連テクノロジーの共同開発に従事。その後動画合成クラウドサービスのスタートアップの立ち上げに参画し代表取締役に就任。2016年からシンガポールを中心に活動し、シンガポール及びフィリピンでオフショア開発を展開するグループ企業のCEOに就任。日本及びASEAN地域にサービス提供を行う200名規模の開発組織へと成長。 He started his career as a software engineer at one of the largest game console manufacturers in Japan, and engaged in joint development of gaming technologies with local engineers in London and Silicon Valley. After that, he joined in launching a video synthesis cloud service and became the CEO. Since 2016, he has been mainly based in Singapore and became the CEO of a group of companies engaged in offshore development in both Singapore and the Philippines. That same company has now grown into a 200 person organization providing services to Japan and the ASEAN region. The group of companies have been involved in more than 1000 projects so far, and has managed everything from requirements definition all the way to implementation in collaboration with the development team.

Blog お客様ベストプラクティス・お知らせTopics & customer best practices
記事一覧 → All posts →
FAQ よくあるご要望Common requests

Q. スキルを持った開発者を確保し、開発作業をスピードアップしたいQ. We need skilled developers — and we need to move faster

A. システム・アプリ開発サービスで、全世界800社以上の提携先から最適な開発者を選定しチームを組成します。A. We assemble the right team for you from a network of 800+ partner companies worldwide, then build alongside you.

Q. 海外にいる外国人エンジニアのマネジメントができるか不安Q. Can we really manage an offshore engineering team?

A. 海外進出及び海外開発拠点立ち上げ支援・プロジェクトマネジメントサービスで、オフショア体制の構築と進行管理を伴走します。A. Yes. We set up your offshore team, then stay on to manage delivery with you — that’s what “Accompany as a Service” means.

Q. CTOとして技術選定から開発をリードしてほしいQ. We need a CTO to drive technology decisions

A. 技術顧問/CTOサービスで、技術選定・開発リード・エンジニア組織構築を支援します(月額40万円〜)。A. Our CTO service leads tech selection, development and team building — from ¥400,000/month.

Q. 開発に関する課題や投資判断を経営者目線で壁打ちしたいQ. We want a sounding board for IT investment decisions

A. IT開発アドバイザリーサービスで、社内担当者のような立場でご相談いただけます(スポット相談 15万円/時)。A. Talk to us like your own in-house expert. Spot consultations from ¥150,000/hour.

Contact

お問い合わせGet in touch

開発の
ご依頼・ご相談
Project inquiry
& consultation

24時間受付・2営業日以内に返信しますOpen 24/7 — reply within 2 business days

メールソフトが起動します。送信いただければ受付完了です。Your email app will open — send it to reach us.